Liao Yiwu: For a Song and a Hundred Songs

Book: Liao Yiwu, Für ein Lied und hundert Lieder [For a Song and a Hundred Songs]
Liao Yiwu: Für ein Lied und hundert Lieder. Ein Zeugenbericht aus chinesischen Gefängnissen [For a Song and a Hundred Songs: A Poet's Journey through a Chinese Prison, 2013], German version published by S. Fischer Verlag, Frankfurt, 2011 
© S. Fischer Verlage, Frankfurt am Main

Liao Yiwu: For a Song and a Hundred Songs

A Poet's Journey through a Chinese Prison (orig. 2000, Eng. 2013)

Am 10. Oktober 1995 stürmte die Polizei überraschend meine Wohnung in Chengdu, konfiszierte das Manuskript dieses Buches, das kurz vor dem Abschluss stand, und verkündete, ich würde nach dem Gesetz für zwanzig Tage unter bewachten Hausarrest gestellt. In dieser Situation blieb mir nichts anderes übrig, als das ganze Buch noch einmal zu schreiben, was mich drei Jahre meines Lebens kostete.

[On 10 October 1995, the police stormed my apartment in Chengdu by surprise, confiscated the manuscript of this book, which was on the verge of being finished, and announced that by law I would be under house arrest for 20 days. In this situation, there was nothing I could do but rewrite the whole book, which cost me three years of my life. (ed. trans.)]

Liao Yiwu in the German foreword to For a Song and a Hundred Songs


In 1989 Liao Yiwu wrote a poem about the massacre at Tiananmen Square in Beijing. The critical text was circulated underground and quickly became popular, after which the writer was sentenced to four years of prison and hard labour. For a Song and a Hundred Songs recounts his experiences during his incarceration. Liao Yiwu was forced to begin the manuscript from scratch several times. It was confiscated three times to prevent the writer from recording his experiences.

In striking, at times shocking fashion, For a Song and a Hundred Songs highlights the violence perpetrated against prisoners by the rulers during his period of incarceration. Notwithstanding the humane and sometimes selfless behaviour of the prisoners amongst each other, he does not conceal the cruelties, capriciousness and humiliations that the prisoners visited on each other either.

“The documentary passages in the book are imbued with poetic ones”, writes Herta Müller in her afterword to the German version. “This combination not only drills into the reader's head, it also touches the pit of the stomach. Liao Yiwu's language is physical because it was physically suffered.” (ed. trans.) (Mit diesseitiger Wut und jenseitigen Zärtlichkeiten in Für ein Lied und hundert Lieder, 2011)

The original version of the book was published in Hong Kong in 2000. It is no longer in print and is banned in China. Liao's German publisher postponed publication of the text to avoid endangering the author in his homeland. The German version only appeared once the writer had succeeded in leaving China. He had previously promised not to publish the book in the west.

Gallery